Stephanus(i)
11 παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
Tregelles(i)
11 πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
Nestle(i)
11 πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·
SBLGNT(i)
11 πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·
f35(i)
11 παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
Vulgate(i)
11 nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis
WestSaxon1175(i)
11 Simle ge hæbbeð [Note: MS. hæbbed. ] þearfan mid eow. ac ge næbbeð [Note: MS. næbbed. ] me symle.
Wycliffe(i)
11 For ye schulen euere haue pore men with you, but ye schulen not algatis haue me.
Tyndale(i)
11 For ye shall have povre folcke alwayes with you: but me shall ye not have all wayes.
Coverdale(i)
11 for ye haue allwaye the poore with you, but me shal ye not haue allwayes.
MSTC(i)
11 For ye shall have poor folk always with you: but me shall ye not have always.
Matthew(i)
11 For ye shall haue poore folke alwaies with you, but me shall ye not haue alwayes.
Great(i)
11 For ye haue the poore all wayes, with you: But me shal ye not haue alwayes.
Geneva(i)
11 For yee haue the poore alwayes with you, but me shall yee not haue alwaies.
Bishops(i)
11 For ye haue the poore alwayes with you: but me shall ye not haue alwayes
DouayRheims(i)
11 For the poor you have always with you: but me you have not always.
KJV(i)
11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
Mace(i)
11 ye have the poor always with you, but me ye have not always.
Whiston(i)
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
Wesley(i)
11 She hath wrought a good work upon me. For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
Worsley(i)
11 (seeing ye have the poor always with you, but me ye have not always:) for in pouring this ointment on my body,
Haweis(i)
11 for the poor ye have always with you, but me ye have not always:
Thomson(i)
11 For you have the poor always with you; but me you have not always.
Webster(i)
11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
Etheridge(i)
11 For in all time the poor you have with you, but me you have not in all time with you.
Murdock(i)
11 For the poor ye have at all times with you; but I am not with you always
Sawyer(i)
11 for the poor you always have with you, but me you have not always.
Diaglott(i)
11 Always for the poor you have with yourselves; me but not always you have.
ABU(i)
11 For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
Anderson(i)
11 For you have the poor always with you, but me you have not always.
Noyes(i)
11 For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
YLT(i)
11 for the poor always ye have with you, and me ye have not always;
JuliaSmith(i)
11 For always the poor ye have with you, but me ye have not always.
Darby(i)
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
ERV(i)
11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
ASV(i)
11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
JPS_ASV_Byz(i)
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
Rotherham(i)
11 For, always, the destitute, have ye with you,––but, me, not always, have ye;
Godbey(i)
11 For you have the poor with you always; but you have not me always.
WNT(i)
11 The poor you always have with you, but me you have not always.
Worrell(i)
11 for the poor ye always have with you; but Me ye have not always.
Moffatt(i)
11 The poor you always have beside you, but you will not always have me.
Goodspeed(i)
11 For you always have the poor among you, but you will not always have me.
Riverside(i)
11 You have the poor with you always, but me you will not have always.
MNT(i)
11 "for the poor you have with you always, but me you will not always have.
Lamsa(i)
11 For you always have the poor with you, but you will not have me always.
CLV(i)
11 For you always have the poor with you, yet Me you have not always."
Williams(i)
11 for you always have the poor among you, but you will not always have me.
BBE(i)
11 For the poor you have ever with you, but me you have not for ever.
MKJV(i)
11 For you have the poor with you always, but you do not always have Me.
LITV(i)
11 For you always have the poor with you, but you do not always have Me.
ECB(i)
11 for you have the poor with you always; but me you have not always:
AUV(i)
11 You will always have poor people with you, but you will not always have me.
ACV(i)
11 For ye always have the poor with you, but ye do not always have me.
Common(i)
11 For you always have the poor with you, but you will not always have me.
WEB(i)
11 For you always have the poor with you; but you don’t always have me.
NHEB(i)
11 For you always have the poor with you; but you do not always have me.
AKJV(i)
11 For you have the poor always with you; but me you have not always.
KJC(i)
11 For you have the poor always with you; but me you have not always.
KJ2000(i)
11 For you have the poor always with you; but me you have not always.
UKJV(i)
11 For all of you have the poor always with you; but me all of you have not always.
RKJNT(i)
11 For you always have the poor with you; but you do not always have me.
TKJU(i)
11 For you always have the poor with you; but Me you do not have always.
RYLT(i)
11 for the poor always you have with you, and me you have not always;
EJ2000(i)
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
CAB(i)
11 For you have the poor with you always, but Me you do not have always.
WPNT(i)
11 You will always have the poor with you, but you will not always have
me .
JMNT(i)
11 "For you folks continue always having the poor with yourselves, yet you are not always continuing to have Me.
NSB(i)
11 »The poor are always with you, but I am not always with you.
ISV(i)
11 You’ll always have the destitute with you, but you’ll not always have me.
LEB(i)
11 For the poor you always have with you, but you do not always have me.
BGB(i)
11 πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·
BIB(i)
11 πάντοτε (Always) γὰρ (for) τοὺς (the) πτωχοὺς (poor) ἔχετε (you have) μεθ’ (with) ἑαυτῶν (you); ἐμὲ (Me) δὲ (however) οὐ (not) πάντοτε (always) ἔχετε (you have).
BLB(i)
11 For the poor you always have with you, but not always do you have Me.
BSB(i)
11 The poor you will always have with you, but you will not always have Me.
MSB(i)
11 The poor you will always have with you, but you will not always have Me.
MLV(i)
11 For you always have the poor with you, but you do not always have me.
VIN(i)
11 The poor you will always have with you, but you will not always have Me.
Luther1545(i)
11 Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.
Luther1912(i)
11 Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.
ELB1871(i)
11 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.
ELB1905(i)
11 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.
DSV(i)
11 Want de armen hebt gij altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd.
DarbyFR(i)
11 car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m'avez pas toujours;
Martin(i)
11 Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.
Segond(i)
11 car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.
SE(i)
11 Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis.
ReinaValera(i)
11 Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.
JBS(i)
11 Porque siempre tienen pobres con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis.
Albanian(i)
11 Sepse të varfërit do t'i keni përherë me ju, por mua nuk do të më keni përherë.
RST(i)
11 ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
Peshitta(i)
11 ܒܟܠܙܒܢ ܓܝܪ ܡܤܟܢܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܥܡܟܘܢ ܠܝ ܕܝܢ ܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i)
11 لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين.
Amharic(i)
11 ድሆች ሁልጊዜ ከእናንተ ጋር ይኖራሉና፥ እኔ ግን ሁልጊዜ ከእናንተ ጋር አልኖርም፤
Armenian(i)
11 Որովհետեւ ամէ՛ն ատեն ունիք աղքատները ձեզի հետ, բայց ամէն ատեն չունիք զիս:
Breton(i)
11 Rak c'hwi ho po bepred peorien ganeoc'h, met n'ho po ket atav ac'hanon.
Basque(i)
11 Ecen bethiere paubreac vkanen dituçue çuequin: baina ni eznauçue bethi vkanen.
Bulgarian(i)
11 Защото бедните винаги се намират между вас, а Аз не винаги се намирам.
Croatian(i)
11 Ta siromaha svagda imate uza se, a mene nemate svagda.
BKR(i)
11 Nebo chudé vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete.
Danish(i)
11 Thi I have altid Fattige hos Eder; men mig have I ikke altid.
CUV(i)
11 因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 ; 只 是 你 們 不 常 有 我 。
CUVS(i)
11 因 为 常 冇 穷 人 和 你 们 同 在 ; 只 是 你 们 不 常 冇 我 。
Esperanto(i)
11 CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, sed min vi ne cxiam havas.
Estonian(i)
11 Sest vaeseid on alati teie juures, Mind aga ei ole teil mitte alati.
Finnish(i)
11 Sillä teidän tykönänne ovat aina vaivaiset; mutta en minä teillä aina ole.
FinnishPR(i)
11 Köyhät teillä on aina keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina.
Georgian(i)
11 რამეთუ გლახაკნი მარადის თქუენ თანა არიან, ხოლო მე არა მარადის თქუენ თანა ვარ.
Haitian(i)
11 Paske, pòv yo, n'ap toujou genyen yo avèk nou. Men, mwen menm, nou p'ap genyen m' pou tout tan.
Hungarian(i)
11 Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, de én nem leszek mindenkor veletek.
Indonesian(i)
11 Orang miskin selalu ada di antara kalian, tetapi Aku tidak selamanya bersama-sama kalian.
Italian(i)
11 Perciocchè sempre avete i poveri con voi; ma me non mi avete sempre.
Kabyle(i)
11 Axaṭer aț-țesɛum daymen igellilen yid-wen, meɛna nekk ur țțiliɣ ara daymen yid-wen.
Latvian(i)
11 Jo nabagi vienmēr pie jums, bet es neesmu vienmēr.
Lithuanian(i)
11 Vargšų jūs visuomet turite su savimi, o mane ne visuomet turėsite.
PBG(i)
11 Albowiem ubogie zawsze macie z sobą, ale mnie nie zawsze mieć będziecie.
Portuguese(i)
11 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco; a mim, porém, nem sempre me tendes.
ManxGaelic(i)
11 Son ta ny boghtyn eu kinjagh meriu, agh mish cha vel eu kinjagh.
Norwegian(i)
11 For de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid.
Romanian(i)
11 Pentrucă pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.
Ukrainian(i)
11 Бо вбогих ви маєте завжди з собою, а Мене не постійно ви маєте.
UkrainianNT(i)
11 Всякого бо часу маєте вбогих із собою, мене ж не всякого часу маєте.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
11
<παντοτε γαρ τους πτωχουv> τους πτωχους γαρ παντοτε